27.2.12



Une rue sans intérêt de Yaruquies, un barrio sans intérêt. On s'y attache pourtant, en grande partie à cause des gens. Je dédie cette image à Sophie et Yvan, qui quittèrent le quartier avec beaucoup de réticences.


Nina shina llinllinnishpa
Chukchukchinmi kampak ñawi;
Ama chasna rikuraychu
Ruparishpa wañushami


Crépitant comme le feu
Tes yeux me font trembler;
Ne me regarde donc pas ainsi
Tu me feras mourir brûlé

21.2.12



Saint Pierre et son trousseau de clés protège la charmante ville d'Alausi. Au pied de sa statue, voici la vue qui s'offre au visiteur.

Saint Peter and his keys is watching over Alausi, a charming small city which offer this sight, once you reach the monument on the top of the hill.

20.2.12



Le rude soleil andin explique peut-être l'indispensable chapeau dont aucun Quichua ne se sépare.

Rough Andes sun might be the reason why all Quichua people wear hats.

17.2.12



En attendant de me faire servir une pizza, je me demande si je n'aurai pas mieux fait d'acheter un "secos" sur l'étal de cette vieille. Devant la cathédrale d'Azogues, place centrale.

I wonder if I should have bought a secos to this old lady instead of the pizza Im waiting for... In front of the Iglesia Catedral, central place of Azogues.

16.2.12



Une soupe à la quinoa est servie à l'auberge d'Ingapirca ce soir. Sur le mur en adobe qui me fait face, du côté du couteau, une collection de chapeaux ronds en feutre blanc. Du côté de la cuillère ces quelques curieux et anciens masques en bois.

A quinoa soup is served for dinner at the Ingapirca Inn. Against the wall I'm facing, on my left hand side, a collection of soiled white round hung hats. On the right, these antique strange wooden masks.

Watch the link "Latacunga mama negra" on the right.